msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eelv-newsletter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-29 11:20+0100\n"
"Last-Translator: Bastien Ho <bastienho@urbancube.fr>\n"
"Language-Team: bastho\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;__;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"

#: ../csv.php:6
msgid "Whoop ! you are not authorized to export datas."
msgstr "Oups ! Vous n'êtes pas autorisé à exporter des données"

#: ../csv.php:12 ../lettreinfo.php:1212 ../lettreinfo.php:1322
#: ../lettreinfo.php:1369
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../csv.php:12 ../lettreinfo.php:1321
msgid "Email"
msgstr "Courriel"

#: ../csv.php:20
msgid "Hum hum... Sorry, but you are using a bad link."
msgstr "Hum hum, désolé, vous utiliser un mauvais lien."

#: ../lettreinfo.php:51
msgid ""
"Add a registration form on frontOffice, a newsletter manager on BackOffice"
msgstr ""
"Ajoute un formulaire d'inscription sur le site, un gestionnaire de lettre "
"d'info en administration"

#: ../lettreinfo.php:52
msgid "EELV Newsletter"
msgstr "EELV Lettre d'info"

#: ../lettreinfo.php:96 ../lettreinfo.php:2172
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Taille des vignettes"

#: ../lettreinfo.php:97
msgid "Div style:"
msgstr "Style du bloc :"

#: ../lettreinfo.php:98
msgid "A style:"
msgstr "Style du lien :"

#: ../lettreinfo.php:99
msgid "Img style:"
msgstr "Style d'image :"

#: ../lettreinfo.php:100
msgid "H3 style:"
msgstr "Style du titre :"

#: ../lettreinfo.php:101
msgid "P style:"
msgstr "Style du paragraphe :"

#: ../lettreinfo.php:102
msgid "Readmore style:"
msgstr "Style du lien vers la suite :"

#: ../lettreinfo.php:103
msgid "Readmore content:"
msgstr "Texte du lien vers la suite :"

#: ../lettreinfo.php:104
msgid "Excerpt length: (characters)"
msgstr "Longueur de l'extrait : (caractères)"

#: ../lettreinfo.php:110 ../lettreinfo.php:2912
msgid "Subscribe our newsletter"
msgstr "S'inscrire &agrave; notre lettre d'info"

#: ../lettreinfo.php:111 ../lettreinfo.php:2913
msgid "Newsletter : your email address"
msgstr "Lettre d'info : votre courriel"

#: ../lettreinfo.php:112
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../lettreinfo.php:203 ../lettreinfo.php:216 ../lettreinfo.php:217
#: ../lettreinfo.php:218 ../lettreinfo.php:554 ../lettreinfo.php:1001
#: ../lettreinfo.php:1450 ../lettreinfo.php:2213 ../lettreinfo.php:2532
#: ../lettreinfo.php:2637 ../lettreinfo.php:2679
msgid "Newsletter"
msgstr "Lettre d'info"

#: ../lettreinfo.php:219
msgid "add"
msgstr "ajouter"

#: ../lettreinfo.php:220 ../lettreinfo.php:252 ../lettreinfo.php:284
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: ../lettreinfo.php:221 ../lettreinfo.php:222 ../lettreinfo.php:253
#: ../lettreinfo.php:254 ../lettreinfo.php:285 ../lettreinfo.php:1533
msgid "Edit"
msgstr "&Eacute;diter"

#: ../lettreinfo.php:223 ../lettreinfo.php:255
msgid "New"
msgstr "Nouvelle"

#: ../lettreinfo.php:224 ../lettreinfo.php:256 ../lettreinfo.php:257
#: ../lettreinfo.php:288
msgid "View"
msgstr "Afficher"

#: ../lettreinfo.php:225
msgid "View newsletter"
msgstr "Afficher Lettre d'info"

#: ../lettreinfo.php:226 ../lettreinfo.php:258
msgid "Search"
msgstr "Chercher"

#: ../lettreinfo.php:227
msgid "No newsletter Found"
msgstr "Aucune lettre d'info trouv&eacute;"

#: ../lettreinfo.php:228
msgid "No newsletter Found in Trash"
msgstr "Aucune lettre d'info trouv&eacute; dans la corbeille"

#: ../lettreinfo.php:229
msgid "Parent newsletter"
msgstr "Parent newsletter"

#: ../lettreinfo.php:236 ../lettreinfo.php:251
msgid "Skins"
msgstr "Habillages"

#: ../lettreinfo.php:249 ../lettreinfo.php:250 ../lettreinfo.php:1534
#: ../lettreinfo.php:1784
msgid "Skin"
msgstr "Habillage"

#: ../lettreinfo.php:259
msgid "No template Found"
msgstr "No template Found"

#: ../lettreinfo.php:260
msgid "No template Found in Trash"
msgstr "No template Found in Trash"

#: ../lettreinfo.php:261
msgid "Parent template"
msgstr "Parent template"

#: ../lettreinfo.php:268 ../lettreinfo.php:281 ../lettreinfo.php:283
msgid "Archives"
msgstr "Archives"

#: ../lettreinfo.php:282
msgid "Archive"
msgstr "Archive"

#: ../lettreinfo.php:286
msgid "Edit archive"
msgstr "Editer archive"

#: ../lettreinfo.php:287
msgid "New archive"
msgstr "Nouvelle archive"

#: ../lettreinfo.php:289
msgid "Preview archive"
msgstr "voir archive"

#: ../lettreinfo.php:290
msgid "Search an archive"
msgstr "Search an archive"

#: ../lettreinfo.php:291
msgid "No entry has been made"
msgstr "No entry has been made"

#: ../lettreinfo.php:292
msgid "No archive Found in Trash"
msgstr "No archive Found in Trash"

#: ../lettreinfo.php:293
msgid "Parent archive"
msgstr "Parent archive"

#: ../lettreinfo.php:309 ../lettreinfo.php:319
msgid "News types"
msgstr "Types d'infos"

#: ../lettreinfo.php:310
msgid "News type"
msgstr "Types d'infos"

#: ../lettreinfo.php:311
msgid "Search news type"
msgstr "Recherche de type d'infos"

#: ../lettreinfo.php:312
msgid "All news types"
msgstr "Tous les types d'infos"

#: ../lettreinfo.php:313
msgid "News type parent"
msgstr "Type d'infos parent"

#: ../lettreinfo.php:314
msgid "news type parent"
msgstr "Nouveau type d'infos"

#: ../lettreinfo.php:315
msgid "Edit news type"
msgstr "Editer le type d'infos"

#: ../lettreinfo.php:316
msgid "Update news type"
msgstr "Mettre &agrave; jour le type d'infos"

#: ../lettreinfo.php:317
msgid "Add new news type"
msgstr "Ajouter un type d'infos"

#: ../lettreinfo.php:318
msgid "New news type"
msgstr "Nouveau type d'infos"

#: ../lettreinfo.php:341 ../lettreinfo.php:349
msgid "Subscribe newsletter (Deprecated)"
msgstr "Inscription &agrave; la Lettre d'info (déprécié)"

#: ../lettreinfo.php:344 ../lettreinfo.php:2920
msgid "This widget is deprecated, please use the new one"
msgstr "Ce widget est déprécié, veuillez utiliser le nouveau"

#: ../lettreinfo.php:384
msgid "Read on :"
msgstr "Lu le :"

#: ../lettreinfo.php:385
msgid "On :"
msgstr "Sur :"

#: ../lettreinfo.php:386
msgid "From IP address :"
msgstr "Depuis l'adresse IP :"

#: ../lettreinfo.php:387
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"

#: ../lettreinfo.php:389
msgid "Do you really want to move selected contacts to :"
msgstr ""
"êtes vous sûr de vouloir supprimer d&eacute;placer les contacts s&eacute;"
"lectionn&eacute;es vers"

#: ../lettreinfo.php:390
msgid "Do you really want to remove selected contacts ?"
msgstr ""
"êtes vous sûr de vouloir supprimer les contacts s&eacute;lectionn&eacute;es ?"

#: ../lettreinfo.php:392
msgid ""
"Do you want to load this skin's default content ?\\n\\nWarning!\\n\\nYou "
"will loose the current content."
msgstr ""
"Voulez vous charger le contenu par d&eacute;faut pour ce mod&egrave;le ?\n"
"\n"
"Attention !\n"
"\n"
"Vous aller perdre tout le contenu actuel."

#: ../lettreinfo.php:414 ../lettreinfo.php:516 ../lettreinfo.php:548
#: ../lettreinfo.php:1654
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: ../lettreinfo.php:423 ../lettreinfo.php:1772 ../lettreinfo.php:2152
msgid "Preview and send"
msgstr "Pr&eacute;visualiser et envoyer"

#: ../lettreinfo.php:426
msgid "Not ready yet..."
msgstr "Pas encore pr&egrave;te..."

#: ../lettreinfo.php:432 ../lettreinfo.php:530
msgid "Queue"
msgstr "Fil d'attente"

#: ../lettreinfo.php:433 ../lettreinfo.php:478
msgid "Sent"
msgstr "Envoy&eacute;(s)"

#: ../lettreinfo.php:434
msgid "Readen"
msgstr "Lu(s)"

#: ../lettreinfo.php:435 ../lettreinfo.php:533
msgid "Answers"
msgstr "R&eacute;ponses"

#: ../lettreinfo.php:460 ../lettreinfo.php:1603
msgid "deactivated"
msgstr "suivi d&eacute;sactiv&eacute;"

#: ../lettreinfo.php:470 ../lettreinfo.php:2133
msgid "No question"
msgstr "Aucune question"

#: ../lettreinfo.php:477
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"

#: ../lettreinfo.php:510
msgid "Edit tools"
msgstr "Outils d'&eacute;ditions"

#: ../lettreinfo.php:513
msgid "Insert a question"
msgstr "Insérer une question"

#: ../lettreinfo.php:519
msgid "Send as newsletter"
msgstr "Envoyer en lettre d'info"

#: ../lettreinfo.php:524 ../lettreinfo.php:1524 ../lettreinfo.php:2192
msgid "Preview"
msgstr "Aper&ccedil;u"

#: ../lettreinfo.php:527 ../lettreinfo.php:1609
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"

#: ../lettreinfo.php:538
msgid "Default content"
msgstr "Contenu par d&eacute;faut :"

#: ../lettreinfo.php:541
msgid "Item style"
msgstr "Style d'item"

#: ../lettreinfo.php:547 ../lettreinfo.php:1005 ../lettreinfo.php:2227
msgid "Address book"
msgstr "Carnet d'adresses"

#: ../lettreinfo.php:549
msgid "Configuration/help"
msgstr "Configuration/aide"

#: ../lettreinfo.php:550 ../lettreinfo.php:2217
msgid "Reload parameters"
msgstr "Recharger les parametres"

#: ../lettreinfo.php:655
msgid "Share on : "
msgstr "Partager sur :"

#: ../lettreinfo.php:729 ../lettreinfo.php:746 ../lettreinfo.php:761
#: ../lettreinfo.php:1175 ../lettreinfo.php:1707
msgid "An error occured !"
msgstr "Erreur d'enregistrement !"

#: ../lettreinfo.php:732
msgid "You have been successfully re-registered"
msgstr "Vous avez bien été ré-inscrit(e)."

#: ../lettreinfo.php:739
msgid "Your email is already registered in our mailing-list."
msgstr "Votre email est déjà enregistré dans notre liste d'envoi."

#: ../lettreinfo.php:749
msgid "Thank you for your subscription"
msgstr "Merci, vous avez bien été inscrit(e)"

#: ../lettreinfo.php:764
msgid "Thank you, your email have been deleted from our mailing-list"
msgstr "Merci, vous avez bien été désinscrit(e)"

#: ../lettreinfo.php:771
msgid "Your email does'nt appear in our mailing list. No unsubscribe needed"
msgstr ""
"Votre email n'est pas enregistré dans notre liste d'envoi. Aucune "
"désinscription n'est nécessaire."

#: ../lettreinfo.php:777 ../lettreinfo.php:1118 ../lettreinfo.php:1166
msgid "invalid address"
msgstr "adresse non valide"

#: ../lettreinfo.php:846 ../lettreinfo.php:901
msgid "Subscribe"
msgstr "S'inscrire"

#: ../lettreinfo.php:852
msgid "Unsuscribe"
msgstr "Se d&eacute;sinscrire"

#: ../lettreinfo.php:856 ../lettreinfo.php:886
msgid "Last newsletters"
msgstr "Derni&egrave;res Lettres d'info"

#: ../lettreinfo.php:889 ../lettreinfo.php:894
msgid "Your email"
msgstr "Votre courriel"

#: ../lettreinfo.php:893
msgid "Your email:"
msgstr "Votre email :"

#: ../lettreinfo.php:909
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se d&eacute;sinscrire"

#: ../lettreinfo.php:914 ../lettreinfo.php:2231 ../lettreinfo.php:2247
#: ../reply.php:136
msgid "ok"
msgstr "ok"

#: ../lettreinfo.php:1022
msgid "An error occured, no group has been deleted !"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite, aucun groupe n'a &eacute;t&eacute; "
"supprim&eacute; !"

#: ../lettreinfo.php:1024
msgid "Successful deletion !"
msgstr "Suppression effectu&eacute;e avec succ&egrave;s !"

#: ../lettreinfo.php:1043
msgid "An error occured, no contact has been deleted !"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite, aucun contact n'a &eacute;t&eacute; "
"supprim&eacute; !"

#: ../lettreinfo.php:1045
#, php-format
msgid "%s contacts deleted !"
msgstr "Suppression de %s contact(s) effectu&eacute;e avec succ&egrave;s !"

#: ../lettreinfo.php:1064
msgid "An error occured, no contact has been moved !"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite, aucun contact n'a &eacute;t&eacute; d&eacute;"
"plac&eacute; !"

#: ../lettreinfo.php:1066
#, php-format
msgid "%s contacts succesfully moved !"
msgstr "%s contacts on &eacute;t&eacute; d&eacute;plac&eacute;s !"

#: ../lettreinfo.php:1090
msgid "An error occured..."
msgstr "Une erreur s'est produite..."

#: ../lettreinfo.php:1093 ../lettreinfo.php:1177
msgid "Record saved"
msgstr "Enregistrement sauvegard&eacute;"

#: ../lettreinfo.php:1128
msgid "An error occured while uploading your file..."
msgstr "Une erreur est survenue pendant le chargement de votre fichier...."

#: ../lettreinfo.php:1150
msgid "You did not pick the email column..."
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucune colonne pour le courriel..."

#: ../lettreinfo.php:1182 ../lettreinfo.php:1207
msgid "New group"
msgstr "Nouveau groupe"

#: ../lettreinfo.php:1190
msgid "Edit group"
msgstr "&Eacute;diter le groupe"

#: ../lettreinfo.php:1196 ../lettreinfo.php:2803
msgid "Save options"
msgstr "Enregistrer"

#: ../lettreinfo.php:1199
msgid "cancel"
msgstr "annuler"

#: ../lettreinfo.php:1207 ../lettreinfo.php:1248 ../lettreinfo.php:1612
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"

#: ../lettreinfo.php:1211
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../lettreinfo.php:1213
msgid "Subscribers"
msgstr "Inscrit-e-s"

#: ../lettreinfo.php:1214
msgid "Subscription form"
msgstr "Insertion du formulaire d'inscription dans une page :"

#: ../lettreinfo.php:1215 ../lettreinfo.php:1232
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: ../lettreinfo.php:1216 ../lettreinfo.php:1233
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: ../lettreinfo.php:1217 ../lettreinfo.php:1234
msgid "Rename"
msgstr "Renomer"

#: ../lettreinfo.php:1218 ../lettreinfo.php:1235 ../lettreinfo.php:1270
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: ../lettreinfo.php:1257
msgid "Bulk actions"
msgstr "Actions group&eacute;es"

#: ../lettreinfo.php:1266
msgid "Move to : "
msgstr "D&eacute;placer vers :"

#: ../lettreinfo.php:1272
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: ../lettreinfo.php:1273
msgid "New recipient"
msgstr "Nouveau destinataire"

#: ../lettreinfo.php:1292
msgid "No recipient have been selected"
msgstr "Aucun destinataire n'a encore &eacute;t&eacute; enregistr&eacute;"

#: ../lettreinfo.php:1304
#, php-format
msgid ""
"Here some examples picked from the %s rows of your file. Please pick the "
"appropriate destination."
msgstr ""
"VOici quelques exemples tirés des %s lignes de votre fichier. Veuillez "
"sélectionner leur destination appropriée."

#: ../lettreinfo.php:1344
msgid "Exclude first line"
msgstr "Exclure la première ligne"

#: ../lettreinfo.php:1347 ../lettreinfo.php:1410
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../lettreinfo.php:1348 ../lettreinfo.php:1411 ../lettreinfo.php:2552
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

#: ../lettreinfo.php:1366
msgid "New contact"
msgstr "Nouveau contact"

#: ../lettreinfo.php:1372 ../lettreinfo.php:2104
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"

#: ../lettreinfo.php:1380
msgid "Mass copy"
msgstr "Copie en masse"

#: ../lettreinfo.php:1384 ../lettreinfo.php:1650
msgid "Return separated email address"
msgstr "Adresses email s&eacute;par&eacute;es par un retour à la ligne"

#: ../lettreinfo.php:1391
msgid "CVS file"
msgstr "Fichier CSV"

#: ../lettreinfo.php:1395
msgid "A file exported from your usual address book"
msgstr "Un fichier exporté depuis votre carnet d'adresse habituel"

#: ../lettreinfo.php:1399
msgid "Column separator"
msgstr "Séparateur de colonnes "

#: ../lettreinfo.php:1403
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"

#: ../lettreinfo.php:1426
msgid "Subscription form for this address book"
msgstr "Formulaire d'inscription à ce carnet d'adresses"

#: ../lettreinfo.php:1473
msgid "No letter is in progress. to create one"
msgstr "Aucune lettre n'est en cours, Pour en cr&eacute;er une"

#: ../lettreinfo.php:1473
msgid "click here"
msgstr "cliquez ici"

#: ../lettreinfo.php:1509
msgid ""
"Missing parameter \"Answer page\" for your Newsletter, please go to the "
"configuration page"
msgstr ""
"Param&egrave;tre \"Page de r&eacute;ponse\" manquant pour votre lettre "
"d'info, veuillez vous rendre  à la page de configuration"

#: ../lettreinfo.php:1515
msgid ""
"Missing parameter \"Unsubscribe page\" for your Newsletter, please go to the "
"configuration page"
msgstr ""
"Param&egrave;tre \"Page de d&eacute;sinscription\" manquant pour votre "
"lettre d'info, veuillez vous rendre  à la page de configuration"

#: ../lettreinfo.php:1527 ../lettreinfo.php:1961
msgid "This is only a preview link"
msgstr "Ceci est uniquement un lien de pr&eacute;visualisation"

#: ../lettreinfo.php:1558
msgid "Headers"
msgstr "Ent&ecirc;tes"

#: ../lettreinfo.php:1559
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: ../lettreinfo.php:1561
msgid "Sender name"
msgstr "Nom d'exp&eacute;diteur"

#: ../lettreinfo.php:1563
msgid "Reply email"
msgstr "Adresse de retour"

#: ../lettreinfo.php:1566
msgid "Archive stat"
msgstr "Statut d'archive"

#: ../lettreinfo.php:1568
msgid "Published"
msgstr "Publi&eacute;"

#: ../lettreinfo.php:1569
msgid "private"
msgstr "priv&eacute;"

#: ../lettreinfo.php:1574
msgid "Post date"
msgstr "Date d'envoi"

#: ../lettreinfo.php:1577
msgid "Local time is:"
msgstr "L'heure locale est :"

#: ../lettreinfo.php:1583
msgid "Archive news types"
msgstr "Archives type d'infos "

#: ../lettreinfo.php:1594
msgid "New type:"
msgstr "Type d'infos :"

#: ../lettreinfo.php:1600
msgid "Reading tracking"
msgstr "Suivi de lecture"

#: ../lettreinfo.php:1602
msgid "try to know if emails is readen"
msgstr "Essayer de savoir si le courriel est lu"

#: ../lettreinfo.php:1630
msgid "blog users"
msgstr "Utilisateurs du site"

#: ../lettreinfo.php:1648
msgid "Additional recipients"
msgstr "Destinataires suppl&eacute;mentaires"

#: ../lettreinfo.php:1723
msgid "Sending..."
msgstr "Envoi..."

#: ../lettreinfo.php:1729
msgid "To view the delivery status, please go to"
msgstr "Pour consulter le statut d'envoi, veuillez vous rendre aux"

#: ../lettreinfo.php:1730
msgid "archives"
msgstr "archives"

#: ../lettreinfo.php:1761
msgid "Your newsletter has'nt been saved yet"
msgstr "Votre lettre d'info n'est pas encore enregistr&eacute;"

#: ../lettreinfo.php:1765
msgid "Your newsletter has no title"
msgstr "Votre lettre d'info n'a pas de titre"

#: ../lettreinfo.php:1769
msgid "No skin applied"
msgstr "Aucun habillage n'a &eacute;t&eacute; s&eacute;lectionn&eacute;"

#: ../lettreinfo.php:1813
msgid "Load default content"
msgstr "Charger le contenu par d&eacute;faut"

#: ../lettreinfo.php:1822
msgid "Insert some content"
msgstr "Ins&eacute;rer du contenu"

#: ../lettreinfo.php:1823
msgid "Available addressing variables"
msgstr "Variables d'adressage disponibles"

#: ../lettreinfo.php:1839
msgid "Seach for latest posts"
msgstr "Recherche des derniers articles"

#: ../lettreinfo.php:1841
msgid "Last posts"
msgstr "Derniers articles"

#: ../lettreinfo.php:1844 ../lettreinfo.php:2151
msgid "Add share links"
msgstr "Ajouter les boutons de partage"

#: ../lettreinfo.php:1881
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"

#: ../lettreinfo.php:1918
msgid "Sorry, there is no posts matching your search..."
msgstr "Désolé, il n'y a aucun article qui corresponde à votre recherche..."

#: ../lettreinfo.php:1931
msgid ""
"You can get answers to a simple question by inserting some answer links like "
"\"Do you like this plugin ? click here for yes, click here fo no\", anwsers "
"will be stored in the archive page."
msgstr ""
"Vous pouvez avoir des réponses à une question simple comme :  \"Aimez vous "
"cette extension ? cliquez ici pour oui, cliquez ici pour non\", les réponses "
"seront stockées dans la page d'archive."

#: ../lettreinfo.php:1933
msgid "Answer value:"
msgstr "Valeur de la r&eacute;ponse"

#: ../lettreinfo.php:1934 ../lettreinfo.php:1943 ../widget-archives.php:98
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../lettreinfo.php:1938
msgid "Displayed text:"
msgstr "Texte affiché"

#: ../lettreinfo.php:1939 ../lettreinfo.php:1943
msgid "Click here for yes"
msgstr "Cliquez ici pour oui"

#: ../lettreinfo.php:1944
msgid "Insert answer link"
msgstr "Insérer un lien de r&eacute;ponse"

#: ../lettreinfo.php:1966
msgid "The skin has gone away ! Do you want to apply another one ?"
msgstr "L'habillage a disparu ! voulez en appliquer un nouveau ?"

#: ../lettreinfo.php:1986
msgid "Sent by"
msgstr "Envoy&eacute; par"

#: ../lettreinfo.php:1987
msgid "Last sent"
msgstr "Dernier envoi"

#: ../lettreinfo.php:2016
msgid "Reading progression:"
msgstr "Progression de lecture :"

#: ../lettreinfo.php:2034
msgid "No reading-tracking"
msgstr "Pas de suivi de lecture"

#: ../lettreinfo.php:2047
msgid "Sending progression:"
msgstr "Progression de l'envoi :"

#: ../lettreinfo.php:2074
#, php-format
msgid "It is %s"
msgstr "Il est %s"

#: ../lettreinfo.php:2075
#, php-format
msgid "Registered at: %s"
msgstr "Enregistrée à : %s"

#: ../lettreinfo.php:2083
#, php-format
msgid "Next automatic burst at: %s"
msgstr "Prochaine salve automatique à : %s"

#: ../lettreinfo.php:2105
msgid "Answer"
msgstr "R&eacute;ponse"

#: ../lettreinfo.php:2106
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: ../lettreinfo.php:2128
msgid "No answer"
msgstr "Aucune r&eacute;ponse"

#: ../lettreinfo.php:2150
msgid "Add title to content"
msgstr "Ajouter le titre au contenu"

#: ../lettreinfo.php:2154
msgid "No skin available"
msgstr "Aucun habillage disponible"

#: ../lettreinfo.php:2162
msgid ""
"This content will be loaded when you'll choose this template for editing a "
"newsletter."
msgstr ""
"Ce contenu sera chargé lorsque vous choisirez cet habillage pour éditer une "
"lettre d'info"

#: ../lettreinfo.php:2174
msgid "Thumbnail"
msgstr "MIniature"

#: ../lettreinfo.php:2175
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"

#: ../lettreinfo.php:2176
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: ../lettreinfo.php:2177
msgid "Full"
msgstr "Pleine"

#: ../lettreinfo.php:2228
msgid "Uncategorized group :"
msgstr "Groupe \"Non class&eacute;\""

#: ../lettreinfo.php:2230 ../lettreinfo.php:2234
msgid "Uncategorized"
msgstr "Non class&eacute;"

#: ../lettreinfo.php:2235 ../lettreinfo.php:2251
msgid "Created"
msgstr "Cr&eacute;&eacute;"

#: ../lettreinfo.php:2243
msgid "Red list group :"
msgstr "Groupe liste rouge :"

#: ../lettreinfo.php:2246 ../lettreinfo.php:2250
msgid "Red list"
msgstr "Liste rouge"

#: ../lettreinfo.php:2256
msgid "Default skins"
msgstr "Habillages par d&eacute;faut :"

#: ../lettreinfo.php:2334
msgid "Newsletter burst interval setting"
msgstr "Réglage d’intervalle de salves de lettre d'info"

#: ../lettreinfo.php:2363
#, php-format
msgid "Next try of %s emails in: %s"
msgstr "Prochain essai de %s courriels dans : %s"

#: ../lettreinfo.php:2364
msgid "Manage burst size and frequency in the configuration page"
msgstr ""
"Gérez la taille et la fréquence des salves dans la page de configuration"

#: ../lettreinfo.php:2381
msgid "Test burst..."
msgstr "Test de la salve.."

#: ../lettreinfo.php:2385
msgid "No burst needed"
msgstr "Aucune salve requise"

#: ../lettreinfo.php:2390
msgid "Send burst !"
msgstr "Envoi d'une salve"

#: ../lettreinfo.php:2416
msgid "Click here if you cannot read this e-mail"
msgstr "Si vous n'arrivez pas à lire cet email, cliquez ici"

#: ../lettreinfo.php:2440
msgid "Sending"
msgstr "Envoi"

#: ../lettreinfo.php:2525 ../lettreinfo.php:2601
msgid "Options saved"
msgstr "Options sauvegard&eacute;es"

#: ../lettreinfo.php:2538 ../lettreinfo.php:2645
msgid "Configuration "
msgstr "Configuration "

#: ../lettreinfo.php:2544
msgid "Send a copy of each burst of shipments to:"
msgstr "Envoyer une copie de chaque salve d'envois à :"

#: ../lettreinfo.php:2567
msgid ""
"New options are available for your Newsletter, please go to the "
"configuration page"
msgstr ""
"De nouvelles options sont disponibles pour votre Lettre d'information, s'il "
"vous plait rendez vous à la page de configuration"

#: ../lettreinfo.php:2579
msgid "Security error"
msgstr "Erreur de sécurité"

#: ../lettreinfo.php:2651
msgid "Default sender name:"
msgstr "Nom d'exp&eacute;diteur par d&eacute;faut :"

#: ../lettreinfo.php:2658
msgid "Default reply address:"
msgstr "Adresse de r&eacute;ponse par d&eacute;faut :"

#: ../lettreinfo.php:2665
msgid "Unsubscribe page"
msgstr "Page de d&eacute;sinscription"

#: ../lettreinfo.php:2677
msgid ""
"It seems that the [eelv_news_form] is not present on the unsubscribe page. "
"Click here to edit the page "
msgstr ""
"Il semble que [eelv_news_form] n'est pas présent sur la page de "
"désinscription. Cliquez ici pour éditer la page"

#: ../lettreinfo.php:2679
msgid "Create a new page with [eelv_news_form] shotcode"
msgstr "Créer une nouvelle page avec le shortcode [eelv_news_form]"

#: ../lettreinfo.php:2686
msgid "Reply page"
msgstr "Adresse de retour"

#: ../lettreinfo.php:2697
msgid ""
"It seems that the [nl_reply_form] is not present on the reply page. Click "
"here to edit the page "
msgstr ""
"Il semble que [eelv_reply_form] n'est pas présent sur la page de réponse. "
"Cliquez ici pour éditer la page"

#: ../lettreinfo.php:2699
msgid "Newsletter answer page"
msgstr "Page de réponse Lettre d'info"

#: ../lettreinfo.php:2699
msgid "Create a new page with [nl_reply_form] shotcode"
msgstr "Créer une nouvelle page avec le shortcode [eelv_reply_form]"

#: ../lettreinfo.php:2706
msgid "Pre-check \"Share buttons\""
msgstr "Pré-cocher \"Boutons de partage\""

#: ../lettreinfo.php:2713
msgid "Spy image text:"
msgstr "Texte de l'image espionne :"

#: ../lettreinfo.php:2720
msgid "MIME Type:"
msgstr "Type MIME :"

#: ../lettreinfo.php:2722
msgid "HTML only"
msgstr "HTML uniquement"

#: ../lettreinfo.php:2723
msgid "HTML + Plain text (better, but may cause troubles on some mac clients)"
msgstr ""
"HTML et Texte simple (Mieux, mais peut causer des soucis sur certains "
"clients mac)"

#: ../lettreinfo.php:2723 ../lettreinfo.php:2730
msgid "(default value)"
msgstr "(valeur par défaut)"

#: ../lettreinfo.php:2728
msgid "End of line:"
msgstr "Fin de ligne :"

#: ../lettreinfo.php:2732
msgid "See the related PHP documentation"
msgstr "Voir la documentation PHP relative "

#: ../lettreinfo.php:2737
msgid "Send per burst:"
msgstr "Envois par salve :"

#: ../lettreinfo.php:2748
msgid "Burst interval (minutes):"
msgstr "Intervalle entre les salves (minutes)"

#: ../lettreinfo.php:2761
msgid "Confirmation e-mails "
msgstr "Courriels de confirmation"

#: ../lettreinfo.php:2767
msgid "Sender email:"
msgstr "Courriel de l'exp&eacute;diteur :"

#: ../lettreinfo.php:2774
msgid "Subscribe subject:"
msgstr "Objet d'inscription :"

#: ../lettreinfo.php:2781
msgid "Subscribe Message:"
msgstr "Message d'inscription"

#: ../lettreinfo.php:2788
msgid "Unsubscribe subject:"
msgstr "Objet de d&eacute;sinscription"

#: ../lettreinfo.php:2795
msgid "Unsubscribe message:"
msgstr "Message de d&eacute;sinscription"

#: ../lettreinfo.php:2811
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: ../lettreinfo.php:2818
msgid "Shortcods used:"
msgstr "Shortcodes dans le site :"

#: ../lettreinfo.php:2820
msgid "Insert subscription form in a page :"
msgstr "Insertion du formulaire d'inscription dans une page :"

#: ../lettreinfo.php:2821
msgid "Insert answer form in a page :"
msgstr "Insertion du formulaire de r&eacute;ponse dans une page :"

#: ../lettreinfo.php:2822
msgid "Insert answer link in a newsletter :"
msgstr "Insertion d'un lien de r&eacute;ponse dans une lettre d'info :"

#: ../lettreinfo.php:2824
msgid "Skins shortcodes"
msgstr "Shortcodes dans un th&egrave;me:"

#: ../lettreinfo.php:2826
msgid "Insert newsletter content in a skin :"
msgstr "insertion du contenu d'une lettre dans un th&egrave;me :"

#: ../lettreinfo.php:2827
msgid "Insert an unsubscribe link :"
msgstr "Insertion d'un lien de d&eacute;sinscription :"

#: ../lettreinfo.php:2829
msgid "Legend of sending symbols:"
msgstr "L&eacute;gende des symboles d'envoi :"

#: ../lettreinfo.php:2831
msgid "Invalid email"
msgstr "Courriel invalide :"

#: ../lettreinfo.php:2832
msgid "Sending failed"
msgstr "Envoi &eacute;chou&eacute; :"

#: ../lettreinfo.php:2833
msgid "Newsletter successfully sent"
msgstr "Envoi effectu&eacute; avec succ&egrave;s :"

#: ../lettreinfo.php:2834
msgid "Address on the list of unsubscribed:"
msgstr "Adresse inscrite sur la liste des d&eacute;sinscrits :"

#: ../lettreinfo.php:2835
msgid "Email has been readen"
msgstr "L'email a &eacute;t&eacute; lu"

#: ../reply.php:40 ../reply.php:110 ../reply.php:149
msgid "Invalid answer link"
msgstr "Lien de r&eacute;ponse invalide"

#: ../reply.php:71
#, php-format
msgid "Thank you, your answer \"%s\" has been updated !"
msgstr ""
"Merci, votre r&eacute;ponse \"%s\" a &eacute;t&eacute; mise &agrave; jour !"

#: ../reply.php:74
#, php-format
msgid "Thank you, your answer \"%s\" has been registered !"
msgstr ""
"Merci, votre r&eacute;ponse \"%s\" a &eacute;t&eacute; enregistr&eacute;e !"

#: ../reply.php:85
msgid "Please access this page only by following a reply link"
msgstr "Veuillez ouvrir cette page depuis un lien de r&eacute;ponse"

#: ../reply.php:97 ../reply.php:127
msgid "Visible link"
msgstr "Lien visible"

#: ../reply.php:98 ../reply.php:128
msgid "reply_code"
msgstr "code_reponse"

#: ../reply.php:108
msgid "Preview link:"
msgstr "Lien d'aper&ccedil;u :"

#: ../reply.php:133
msgid "Please fill your email"
msgstr "Veuillez saisir votre courriel"

#: ../reply.php:146
msgid "Thank you for your answer"
msgstr "Merci, pour votre r&eacute;ponse"

#: ../single-newsletter_archive.php:22
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteu-r/se"

#: ../templates.php:6 ../templates.php:33
#, php-format
msgid ""
"If you no longer wish to receive messages from %s, please exercise your "
"right to unsubscribe by clicking here: [desinsc_url]. Accordance with the "
"law, you have a right of access, rectification and deletion of  your datas."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez plus recevoir de messages de la part de %s, nous vous "
"invitons &agrave; exercer votre droit de d&eacute;sinscription en cliquant "
"ici : [desinsc_url]. Conform&eacute;ment &agrave; la loi, vous disposez d'un "
"droit d'acc&egrave;s, de rectification et de suppression des donn&acute;es "
"vous concernant."

#: ../templates.php:35
msgid ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec a diam "
"lectus. Sed sit amet ipsum mauris. Maecenas congue ligula ac quam viverra "
"nec consectetur ante hendrerit. Donec et mollis dolor. Praesent et diam eget "
"libero egestas mattis sit amet vitae augue. Nam tincidunt congue enim, ut "
"porta lorem lacinia consectetur. Donec ut libero sed arcu vehicula ultricies "
"a non tortor. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. "
"Aenean ut gravida lorem. Ut turpis felis, pulvinar a semper sed, adipiscing "
"id dolor."
msgstr ""

#: ../widget-archives.php:4
msgid "Newsletter Archives"
msgstr "Archives de Lettre d'info"

#: ../widget-archives.php:4
msgid "Displays a list of last sent newsletters"
msgstr "Affiche une liste des dernières lettres d'info"

#: ../widget-archives.php:66 ../widget-subscribe.php:36
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: ../widget-archives.php:72
msgid "Number"
msgstr "Nombre"

#: ../widget-archives.php:78
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../widget-archives.php:80
msgid "All"
msgstr "Toutes"

#: ../widget-archives.php:95
msgid "Display content"
msgstr "Afficher le contenu"

#: ../widget-archives.php:97
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../widget-subscribe.php:7
msgid "Subscribe newsletter"
msgstr "Inscription &agrave; la Lettre d'info"

#: ../widget-subscribe.php:7
msgid "Form / unsubscribe and archives NewsLetter"
msgstr ""
"Formulaire d'inscription/d&eacute;sinscription et archives de la Lettre "
"d'info"

#: ../widget-subscribe.php:40
msgid "Label text"
msgstr "Texte de description"

#: ../widget-subscribe.php:44
msgid "Input text"
msgstr "Texte du champ de saisie"

#: ../widget-subscribe.php:48
msgid "Button text"
msgstr "Texte du bouton"

#: ../widget-subscribe.php:55
msgid "Show subscribe/unsubscribe options"
msgstr "Afficher les options d'inscription/désinscription"

#: ../widget-subscribe.php:59
msgid "Show archives link"
msgstr "Afficher le lien vers les archives"

#: ../widget-subscribe.php:62
msgid "Group of destination"
msgstr "Groupe de destination"

#: ../widget-subscribe.php:70
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"

#: ../widget-subscribe.php:72
msgid "CSS template"
msgstr "Thème CSS"

#: ../widget-subscribe.php:74
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: ../widget-subscribe.php:75
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

#: ../widget-subscribe.php:79
msgid "Additional form class"
msgstr "Classe supplémentaire du formulaire"

#: ../widget-subscribe.php:82
msgid "Additional label class"
msgstr "Classe supplémentaire du label"

#: ../widget-subscribe.php:85
msgid "Additional text class"
msgstr "Classe supplémentaire du texte"

#: ../widget-subscribe.php:88
msgid "Additional button class"
msgstr "Classe supplémentaire du bouton"

#: ../widget-subscribe.php:93
msgid "Form color"
msgstr "Couleur du formulaire"

#: ../widget-subscribe.php:97 ../widget-subscribe.php:109
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"

#: ../widget-subscribe.php:99
msgid "Input color"
msgstr "Couleur du champ"

#: ../widget-subscribe.php:103 ../widget-subscribe.php:115
msgid "Inherit"
msgstr "Hérité"

#: ../widget-subscribe.php:105
msgid "Options color"
msgstr "Couleur des options"

#: ../widget-subscribe.php:111
msgid "Options text color"
msgstr "Couleur du texte d'option"

#~ msgid "Lettre d'info"
#~ msgstr "Newsletter"

#~ msgid "ajouter"
#~ msgstr "add"

#~ msgid "Ajouter"
#~ msgstr "Add"

#~ msgid "Nouvelle"
#~ msgstr "New"

#~ msgid "Afficher"
#~ msgstr "View"

#~ msgid "Afficher Lettre d'info"
#~ msgstr "View newsletter"

#~ msgid "Habillage"
#~ msgstr "Skin"

#~ msgid "Habillages"
#~ msgstr "Skins"

#~ msgid "Pr&eacute;visualiser et envoyer"
#~ msgstr "Preview and send"

#~ msgid "Pas encore pr&egrave;te..."
#~ msgstr "Not ready yet"

#~ msgid "Outils d'éditions"
#~ msgstr "Edit tools"

#~ msgid "Envoyer en lettre d'info"
#~ msgstr "Send newsletter"

#~ msgid "Aper&ccedil;u"
#~ msgstr "Preview"

#, fuzzy
#~ msgid " S'inscrire"
#~ msgstr "S'inscrire"

#~ msgid "Se d&eacute;sinscrire"
#~ msgstr "Unsuscribe"

#~ msgid "Derni&egrave;res Lettres d'info"
#~ msgstr "Last newsletters"

#~ msgid "EELV Inscription &agrave; la Lettre d'info"
#~ msgstr "Suscribe newsletter"

#~ msgid "aucun habillage disponible"
#~ msgstr "No skin available"

#~ msgid "Medium size"
#~ msgstr "Taille moyenne"

#~ msgid "Large size"
#~ msgstr "Grande taille"

#~ msgid "Full size"
#~ msgstr "Pleine taille"

#~ msgctxt "eelv-newsletter"
#~ msgid "Thumbnail size"
#~ msgstr "Taille de vignette"

#~ msgctxt "eelv-newsletter"
#~ msgid "Medium size"
#~ msgstr "Taille moyenne"

#~ msgctxt "eelv-newsletter"
#~ msgid "Large size"
#~ msgstr "Grande taille"

#~ msgctxt "eelv-newsletter"
#~ msgid "Full size"
#~ msgstr "Pleine taille"

#~ msgid "%s opened"
#~ msgstr "%s d'ouverture"

#~ msgid "Next try in: %s"
#~ msgstr "Prochain essai dans : %s"

#~ msgid "Next try in:"
#~ msgstr "Prochain essai dans :"

#~ msgid "Next burst at: %s"
#~ msgstr "Prochaine salve à : %s"

#~ msgid "First burst at: %s"
#~ msgstr "Première salve à : %s"

#~ msgid "Every quarter"
#~ msgstr "Tous les quart d'heure"

#~ msgid "Burst interval (seconds):"
#~ msgstr "Interval entre les salves (secondes)"

#~ msgid "Automatically sending a new burst"
#~ msgstr "Envoi automatique d'une nouvelle salve"

#~ msgid "Functionality under development"
#~ msgstr "Fonctionnalit&eacute; en cours de d&eacute;veloppement"

#~ msgid "Posts"
#~ msgstr "Articles"

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pages"

#~ msgid "Text class"
#~ msgstr "Class du texte"

#~ msgid "Thumbnail height: (px)"
#~ msgstr "Hauteur des vignettes : (px)"

#~ msgid "Page %s"
#~ msgstr "Page %s"

#~ msgid "Adress book"
#~ msgstr "Carnet d'adresses"

#~ msgid "Allready answered"
#~ msgstr "D&eacute;j&agrave; r&eacute;pondu"

#~ msgid "SAve"
#~ msgstr "Sauvegarder"
